نعتزم في هذه الدراسة إجراء قراءة مقارنة بين النسختين، الإيطالية والعربية، للرواية الثالثة للکاتب الإيطالي-الجزائري عمارة لخوص، "طلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني"، والتي قام الکاتب فيها بالتوضيح والتأکيد على مفهوم إعادة الکتابة، بهدف فهم ما يتبعه الانتقال والترجمة من نص إلى آخر، وکذلک استراتيجيات وشاعرية المترجم الذاتي في التصرف والتغيير في النص سواء من الناحية اللغوية أو الأسلوبية.
ويتضمن ذلک عملية إعادة الکتابة ولا تقتصر على الترجمة الذاتية للنص، حيث إنها تتيح وتعطي المؤلف الحرية الکافية والقدرة على محو الحدود بين الترجمة وإعادة صياغة روايته.
فإن الانتقال بين لغة المصدر واللغة المستهدفة في کتابة النص الأصلي للرواية الذي يقوم به عمارة لخوص، يدل قطعا على اتقانه للغة الإيطالية، بالإضافة الي عزم المؤلف دوما على التأکيد على أن الحوار بين اللغات والثقافات هو أحد العوامل الأساسية التي تشکل حجر الزاوية في مؤلفاته وروايته المختلفة.
علي شعيب, سارة. (2020). کتابة النسخة العربية لرواية الطلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني للروائي عمارة لخوص. قراءة مقارنة. فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية, 37(73), 185-214. doi: 10.21608/gsal.2020.127883
MLA
سارة علي شعيب. "کتابة النسخة العربية لرواية الطلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني للروائي عمارة لخوص. قراءة مقارنة". فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية, 37, 73, 2020, 185-214. doi: 10.21608/gsal.2020.127883
HARVARD
علي شعيب, سارة. (2020). 'کتابة النسخة العربية لرواية الطلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني للروائي عمارة لخوص. قراءة مقارنة', فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية, 37(73), pp. 185-214. doi: 10.21608/gsal.2020.127883
VANCOUVER
علي شعيب, سارة. کتابة النسخة العربية لرواية الطلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني للروائي عمارة لخوص. قراءة مقارنة. فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية, 2020; 37(73): 185-214. doi: 10.21608/gsal.2020.127883