الزقاق نموذج إنساني مشترک في روايتي زقاق المدق لنجيب محفوظ وقلب نابولي لماتيلدي سيراو

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغة الإيطالية - کلية الألسن - جامعة عين شمس

المستخلص

نعتزم في هذه الدراسة تقديم مقارنة بين الزقاق الذي اختاره الأديب العالمي نجيب محفوظ بطلًا لروايته "زقاق المدق" ومنه تستمد الشخصيات قوتها وضعفها، وهو العالم المصغر الذي يعبّر عن مصر فى أربعينيات القرن العشرين، وبين الزقاق فى مدينة نابولي کما تناولته الکاتبة الإيطالية ماتيلدي سيراو في محاولة لرصد الحقائق والأوضاع المتردية التي کان يعيشها سکان أزقة نابولي عقب انتشار مرض الکوليرا، ومدى إهمال الدولة للجنوب. قد کتب کل من محفوظ وسراو العملين انطلاقاً من واقع عايشوه بالفعل، متأثرين بالحياة البائسة التي عاشها شعبهما، ويسعى البحث لرصد مدى التشابه بين العالمين

الكلمات الرئيسية


  • Bibliografia:

    • AA. VV. Matilde Serao. Le opere e i giorni. Atti del Convegno di studi, Napoli, Liguori, 2004.
    • Albano, Maria Luisa, Voci dall’Islam. Saggi sulla letteratura araba contemporanea, Pasian di Prato, Campanotto, 2005.
    • Alisio, Giancarlo, Aspetti della cultura architettonica dell'800 a Napoli: il risanamento e l'ampliamento della città, Roma, Etas Kampass, 1976.
    • Amoroso, Giuseppe, Fra le pagine di Matilde Serao, «Gazzetta del Sud», 6 novembre 1981.
    • Brugman, Jan, An Introduction to the History of Modern Arabic Literature in Egypt, Leiden, Brill, 1984.
    •  Consiglio, Alberto, Napoli amore e morte, Roma, Vito Bianco, 1959.
    •  De Blasi, Nicola, Storia linguistica di Napoli, Roma, Carocci, 2012.
    •   El-Enany, Rasheed, Egypt’s Nobel Laureate (traduzione italiana del titolo: Il Nobel egiziano: la sua biografia e la sua epoca), Michigan, Haus Publishing editore, 2007.
    • Ghirelli, Antonio, Storia di Napoli, Torino, Einaudi, 1973.
    • Ghirelli, Antonio, I “polpettoni” di donna Matilde, «Corriere della Sera», 4 ottobre 1981.
    • Lettere di Matilde Serao a Bersezio (1878-1885), “Studi Piemontesi”, novembre 2000, vol.XXIX, fasc. 2.
    • Longatti, Alberto,Rilettura della Serao, «La provincia di Como», 4 ottobre 1981.
    • Mahfuz, Nagib, “Traduzione e Introduzione”  di Daniela Amaldi, in Il caffè degli intrighi, Ripostes, Salerno, 1988.
    • Mahfuz, Nagib, Vicolo del mortaio, Traduzione di Paola Branca, Milano, Feltrinelli Editore, 1997.
    • Marini, Quinto,  Postfazione del curatore, In Q. Marini (Ed.), Il ventre di Napoli (65-83), Pisa: Ets., 1995.
    • Pancrazi, Pietro,“Introduzione”, in Serao, Milano, Garzanti, 1944.
    • Saccone, Antonio, “Napoli studia Matilde Serao”, Il Mattino, Mercoledì 17 ottobre 2018.
    • Serao,  Matilde, Il paese di Cuccagna, “Introduzione” a cura di Giulio Cattaneo, Milano, Garzanti, 1981.
    •  Serao, Matilde, “Introduzione” a cura di Geno Pampaloni, in Il paese di Cuccagna, Novara, De Agostini, 1984.
    • Serao, Matilde, Il ventre di Napoli, “Introduzione” di Giuseppe Montesano, a cura di Patricia Bianchi, Roma, Avagliano Editore, 2009.
    • Serao, Matilde, Il ventre di Napoli, Napoli, Francesco Perrella Editore, 1906.
    • Serao, Matilde, Riccardo Reim, “Introduzione” a cura di Riccardo Reim, in Il paese di Cuccagna, Pomezia, Avagliano, 2008.

     

    کتب المراجع العربية:

    - جمال الغيطاني، نجيب محفوظ يتذکر، بيروت، دار المسيرة، ط1، (1400ھ- - 1980م).

    -سعيد بيومي الورقي، الرواية العربية المعاصرة،القاهرة، الهيئة المصرية العامة للکتاب،ط۱-2009.

    -د.سليمان الشطى، الرمز والرمزية في أدب نجيب محفوظ، القاهرة، الهيئة المصرية العامة للکتاب، 2004.

    -شريف شافعي، نجيب محفوظ: المکان الشعبي في رواياته بين الواقع والإبداع، القاهرة، الدار المصرية اللبنانية، 2006.

    -فاطمة الزهراء محمد سعيد، الرمزية في أدب نجيب محفوظ، بيروت، المؤسسة العربية للدراسات والنشر،1981.

    -مصطفى الضبع، إستراتيجية المکان ـ دراسة في جمالية المکان في السرد العربي،القاهرة، الهيئة المصرية العامة للکتاب  1998